Page 2560 - A.J. Kitchen & Service
P. 2560
ALLGEMEINE CONDITIONS GENERALES
VERKAUFSBEDINGUNGEN DE VENTE
PREISLISTE: die vorliegende Liste ist in Euro (MwSt. Ausgescholossen) TARIF: le present tarif est établi en Euro (TVA exclue), il annule et
ausgedrückt, annuliert und ersetzt alle vorherigen Ausgaben und kann remplace toutes les éditions précedentes et pourra étre modifié à tout
jederzeit ohne Vorankündigeng und nach unanfechtbarer Meinung moment, sans avis et au non jugement de la Societé Prismafood srl.
von der Firma Prismafood srl geandert werden. PAIEMENT: le paiement sera effectué aux conditions convenues et
BEZAHLUNG: die Bezahlung muß nach den vereinbarten und indiquées dans la confirmation de commande. Aucune exception de
angegebenen Bedingungen auf der Auftragsbestätigung erfolgen. genre et d’espèce, ainque d’imperfections évidentes pour des défauts
Keine Ausnahme von irgendein er Art kann dem Käufer nicht einmail peut rétarder le paiement des factures.
für offenbare und fest-gestellte Fehler, Mängel oder Unregelmässigkeit LIVRAISON: le délai de livraison prend effet au paiement advenu.
der verkauften Ware erlaube, sich die Bezahlung der Rechnungen zu COMMANDES: en considération des erreurs ou incompréhensions,
befreien oder sie zu entziehen. issues de commande, passée par télephone, aucune expédition ne
LIEFERUNG: Die Lieferzeit beginn nach Erhalt der Zahlung. sera effectuée sans attestation de commande écrite.
AUFTRAGE: in anbertracht der Fehler oder Unverstaendnisse, welche TRANSPORT: la marchandise voyage au risque de l’acheteur.
durch Telefongespräche gemacht werden konnten, werden Sedungen Contestations éventuelles sur l’état défecteux du matériel seront
wenigstens in Anwesenheit von einer schriftlichen Auftragsbestaetigung signalées par écrit au transpoteur au moment de l’acceptation de la
nicht verschickt sein. Für den Fall aus dringenden Gründen, dass marchandise. La réclamation n’est valable que si elle est faite avant
Bestellung von einer schriftlichen Ausftragsbestätigung gefolgt wird, les 8 jours suivants la réception de la marchandise.
werden die unverkauften Waren nicht akzeptiert. Jede Bestullung ist EMBALLAGE: l’emballage est compris dans le prix de l’appareil.
von Seiten des Auftraggebers unwiderruflich. Das Firma Prismafood MOTEURS ET INSTALLATIONS: le prix concerne les appareils,
srl behält sich Vor, eine schriftliche Akzeptation zu senden. Irgendeine à moteur de puissance et tension en usage dans le cadre de la
Anfrage oder verbales Abkommen der Kunden mit dem Verkäufer sind Communauté Européenne.
ungültig, wenn keine schriftliche Bestätigung von der Firma vorlegt. GARANTIE: tous les éléments composant les appareils, à l’exception
TRANSPORT: Der Transport der Ware ist auf Risiko des Auftraggebers. des parties électriques, sont couverts par 12 moìs de la date de notre
Eventuelle Beanstandungen in Bezug auf den fehlehaften Stand der facture, à condition que les défauts soient dus à la construction.
Ware müssen dem Transporteur mitgeteilt werden, wenn die Ware La garantie exclut les réparations éventuelles provoquées par l’usure,
akzeptiert wird. Die Reklamierung ist nur gültig, wenn sie innerhalb 8 un mauvais entretien, par l’acheteur. L’expédition des piéces sera
Tagen nach dem Empfang der Ware vorgezogen wird. effectuée en port payé. Les piéces remplacées en garantie seront
VERPACKUNG: die verpackungskosten sind in dem Preis der Geräte facturées dans tous les cas; à la réception des composants pour
einschließlich. lesquels il a été demandé le replecement (livrés en port franc et donc
MOTOREN UND ANLAGEN: es versteht sich, daß die Preise für frais de transport et d’emballage à la charge du client) une note de
Maschinemit Leistungsmotoren und von EG gebrauchter Anschlussg crédit sera emise.
ausgedrückt sind. La garantie ne prévoit pas le remplacement de l’appareil et les frais
GARANTIE: alles Teile die Maschine sind in Garantie für 12 Monate de main-d’oeuvre pour les piéces de rechange et d’accessoires toute
vom Rechnung Datum, mit Ausnahme von elektrische Teile, wenn sorte d’autre frais. Pour la forniture, notre société exclut formellement
die Mängel auf Baufehler zurückzuführen sind. Von der Garantie l’obbligation à rembourser des dommages et intérèts directs ou
sind die moglichen Reparaturen ausgeschlossen, welche durch indirects à cause d’un fonctionnement anormal de l’appareil.
Zerrüttund wegen Gebrauchs, falscher Wartung, Unerfahrenheit, ESSAI: avant l’expedition, les appareils et/ou les installations sont
Schäden oder vom Erwerber verlangter Veränderungen hervogerufen soumises à essais dans les ateliers de Prismafood srl. Composants,
sind. Die Versand von alles Teile im Gegenstand werden sein liefern donnés techniques et caracteristiques pouront subir des variations à
nachnahme. Die Bestellung der Ersatzteile unter Garantie müssen tout moment.
schriftlich sein; die Lieferung wird ab Werk sein; wir konnen die DONNÉES TECHNIQUES: les descriptions et dessins sont fournis
Rückabe der ersetzten Garantiestücke bitten. Dier Garantie bezieht à titre d’information,il est interdit d’en faire des copies, de les faire
keine Ersetzung der Apparatur oder Arbeitskosten für Ersatzteile visionner ou d’en faire part à des tiers. Les indications de poids et
und irgendwelche andere Nebenausgabe. Es ist deutlich, daß jede dimensions sont toujours approximatives. Le constructeur se reserve
Verpflichtung für die Entschädigung von direkten oder indirekten le droit des modifications sans au cun préavis.
Schäden wegen der Untüchtigkeit der Maschine abgelehnt sind. DÉROGATIONS ET RENOUVELLEMENTS: toute dérogations
ABNAHME: Vor der Versendung weden die Machinen und/oder die éventuelle aux précédentes conditions générales, pour forniture
Anlagen bei der Wekstätten von Prismafood srl geprüft. Bauelemente, décidée de commun accord entre les deux parties intéressées,
technische Daten und Kennzeichen konnen Veränderungen jederzeit sera stipulée par écrit et restera strictement limitée à ce q’il sera
erfahren. spécifiquement convenu et n’implicquera aucun renouvellement des
TECHNISCHE DATEN: die Beschreibungen und die Zeichnungen autres conditions générales, qui resteront inchangées tant qu’aucun
sind rein unterrichtend. Es ist verboten, sie zu kopieren, Abtretung accord préalable ne soit pris le cas échéant.
zu machen oder sie Dritten weiterzugeben. Die Gewichts– und TRIBUNAL COMPETENT: pour toute controverse relative à la
Massangaben sind immer ungefähr. Der Hersteller behalt sich vor, presente vente, les parties traitantes reconaissent la compètence
jede Bauverahndehrung ohne Vorankündigung vorzunehmen. exclusive du tribunal de Pordenone. Cette compétence ne peut étre
VERTRAGSABWEICHUNGEN UND ERNEUERUNGEN: jede dérogèe meme en cas d’èmission de traites, d’acceptations, de billets
eventuelle Abweichung von den o.g. allgemeinen Lieferbedingungen, à ordre, souscrits par l’acheteur.
die zwischen den Pareien mit gemeinem Abkommen abgemacht
wird, muß schriftlich bestimmt weden.Siewird fest beschareinkt, auf
was spezifsch in Einklang gebracht wird, und sie wird Erneuerungen
auch von übrigen allgemeinen bedingungen nie verwicheln, welche so
bleiben, wenn es kein gegenteiliges Abkommen gibt.
GERICHTSSTAND: für irgendeinen Streit bezüglich auf den
vorliegenden Verkauf erkennen die Parteien die exklusive kompetenz
vom Gericht in Pordenone an. Die genannte Kompetenz kann nicht
einmail mit Erteilung von Tratten, Akzeptieren, Wechselgültigkeiten
verändert weden, beim Erwerber ansässig sind.
175